2011年11月21日 星期一

想罵老闆很『龜毛』卻找不到合適的英文字?



我老闆超龜毛的,改了又改~
我老闆很機車,從來沒有一次提案就過關的~
有多少人遇到上述的情況卻說不出幾個英文字來形容他?今天 Eric 老師教我們不用 Shit 也不用 Fxxk 反倒很貼切形容老闆的行為!

圖片出處:開眼電影
讓我們來用 "anal" 這個單字去形容一個很”龜毛“到難以相處的人,千萬不要以為你在Google Translator 查到的字面翻譯就可以亂用喔!(這個字面上的翻譯是”肛門“別想歪~)其實我們用 Anal 指的是 Anal-retentive, 大家都知道人類出生會進入口腔期 oral stage,接著則會進入“肛門期 anal stage”而據說在這個階段沒有得到滿足的人長大後會有吝嗇、頑固、倔強,以及很容易會有潔癖的問題,這就叫 Anal-retentive 縮寫為“Anal"在口語上是形容一個人非常講究,注意細節的程度已經令人無法忍受的階段,有時候我們形容像是強迫症,我們敬愛的蘋果創辦人賈柏斯(Steve Jobs)據說也算是一個極度追求完美的人, Anal用來形容不容易放輕鬆,對細節過度講究,不願放手讓別人來,不喜歡嘗試新的事物,也不願改掉舊習慣...等。
e.g. The professor is so anal about the rules. She makes sure everyone has to follow every single rule. 教授實在特別”龜毛“,他總是要求每個人都能夠遵照他所有的規則。
e.g. Don't mind him. He's just really anal. He has to make sure everything is done properly. 別理他,他超“龜毛”的,他總是要確定每件事都按他想法做得一模一樣。
好了~這時候要幫所有老闆說句話:『燒的可是我的錢,不然拿你的錢出來燒燒看你會不會變得很龜毛?!』
來自北歐瑞典童話的“三隻山羊過橋記 The Three Billy Goats Gruff”你聽過嗎?趕快去iPad下載限時免費中!

2011年11月8日 星期二

女友還是朋友?傻傻分不清楚!


朋友說,最近剛認識了一個女生,問他是朋友還是女友,他說只是常一塊出去還沒有互相承諾“專屬於對方”,這樣英文你會說嗎?
圖片出處:開眼電影
Eric 老師說如果你們只是一塊出去 Hang out (鬼混,看電影,唱KTV,吃飯,聊天...)! 那麼你只能說 I'm seeing someone. 用 Seeing each other 來解釋你們的狀態,因為你們還沒有公開承認彼此的交往,也可能你們都還在跟其他異性鬼混當中。
不久後,你們”進一步“認同彼此的關係,比鬼混更進一步有專屬於對方的感覺,那麼你就可以說 We are dating, I'm dating her. 但是別高興得太早,這也不代表你們正是變成男女朋友了,因為 Eric 老師說:只有你們彼此互相同意成為男女朋友的那一天才能說 Yes, she is my girlfriend or he is my boyfriend. 吼!美國人怎麼那麼複雜阿?!
是的~以下引用 Eric 老師的話:
This above sounds a bit complicated, but in the US we like to make things complicated like that. I guess people in the US are afraid of commitment.
原來有此一說可能是美國人太怕男女關係的承諾了,所以把關係搞得這麼難懂~
e.g. I've been seeing Michelle for about 2 weeks, but I also started seeing Corinne this Monday. 我與Michelle已經一起出去兩週了可是我週一也開始與Corinne出去呢!
e.g. --Are you "dating" him now?
--No, I'm still "seeing" him and getting to know him. 你開始和他約會了嗎?沒有啦!我才剛開始跟他出去幾次瞭解一下他。
e.g. --You still dating that guy at your yoga class? 你仍然跟那個瑜珈課的傢火約會嗎?
--No, we became official a few days ago! He asked me to be his girlfriend!
不!我們已經正式交往了,他問我要不要成為他的女友呢~
你可別用錯話來形容你們之間的關係喔!

2011年11月4日 星期五

昨晚我喝掛了!英文怎麼說?


昨晚我喝掛了!
這句話,你知道怎麼說嗎?
一般人會說 I got really drunk last night - 我昨晚喝很醉! 這是很普通的說法絕對沒錯,但少了一點情感...
或者說 I have a bad hangover from last night ! 還不錯這已經到宿醉的程度,電影都有教我們 ~
圖片出處:wallpaper
這次Eric 老師教我們好幾種,想必他經驗很豐富!
"wasted," "plastered," "hammered," "smashed," 還有 "destroyed."
Wasted 字面的本意是浪費,但是他是最常被用在喝醉了的口語說法,而"smashed"中文是粉碎的意思 "destroyed" 則是破壞的意思,後兩者比較類似酒後情境的描述,這樣一定有聽沒有懂,舉例來說明一下。
e.g. I'm so wasted right now! 我現在真的超醉的!
e.g. I got plastered last night. 我昨晚喝掛了(想像你醉倒貼在地板上)
e.g. She's totally hammered right now. 她現在完全醉倒了(想像喝醉的感覺像被榔頭重擊不支倒地)
e.g. Let's get smashed! 一起喝到掛吧!
e.g. Those tequila shots DESTROYED me! 那些龍舌蘭酒整個把我搞挂!
好了!喝掛了的情境不需要我教各位吧~~


最新消息,配合Apple iOS 5,QLL所有的iPad/iPhone產品已全面更新囉!