昨晚我喝掛了!
這句話,你知道怎麼說嗎?
一般人會說 I got really drunk last night - 我昨晚喝很醉! 這是很普通的說法絕對沒錯,但少了一點情感...
或者說 I have a bad hangover from last night ! 還不錯這已經到宿醉的程度,電影都有教我們 ~
一般人會說 I got really drunk last night - 我昨晚喝很醉! 這是很普通的說法絕對沒錯,但少了一點情感...
或者說 I have a bad hangover from last night ! 還不錯這已經到宿醉的程度,電影都有教我們 ~
這次Eric 老師教我們好幾種,想必他經驗很豐富!
"wasted," "plastered," "hammered," "smashed," 還有 "destroyed."
Wasted 字面的本意是浪費,但是他是最常被用在喝醉了的口語說法,而"smashed"中文是粉碎的意思 "destroyed" 則是破壞的意思,後兩者比較類似酒後情境的描述,這樣一定有聽沒有懂,舉例來說明一下。
"wasted," "plastered," "hammered," "smashed," 還有 "destroyed."
Wasted 字面的本意是浪費,但是他是最常被用在喝醉了的口語說法,而"smashed"中文是粉碎的意思 "destroyed" 則是破壞的意思,後兩者比較類似酒後情境的描述,這樣一定有聽沒有懂,舉例來說明一下。
e.g. I'm so wasted right now! 我現在真的超醉的!
e.g. I got plastered last night. 我昨晚喝掛了(想像你醉倒貼在地板上)
e.g. She's totally hammered right now. 她現在完全醉倒了(想像喝醉的感覺像被榔頭重擊不支倒地)
e.g. Let's get smashed! 一起喝到掛吧!
e.g. Those tequila shots DESTROYED me! 那些龍舌蘭酒整個把我搞挂!
e.g. I got plastered last night. 我昨晚喝掛了(想像你醉倒貼在地板上)
e.g. She's totally hammered right now. 她現在完全醉倒了(想像喝醉的感覺像被榔頭重擊不支倒地)
e.g. Let's get smashed! 一起喝到掛吧!
e.g. Those tequila shots DESTROYED me! 那些龍舌蘭酒整個把我搞挂!
沒有留言:
張貼留言